【中原中也】闲寂/閑寂
闲寂
没有任何事情造访,
我的心中只是闲寂。
那是在星期日的走廊下,
——大家都去了野外。
木板带着冷彻的光泽,
小鸟在庭院里啼鸣着。
关得不紧的自来水管,
龙头口处的液滴,静静地闪着光!
泥土是蔷薇色的,天空里飞翔着云雀
天空是清澈见底的四月。
没有任何事情造访,
我的心中只是闲寂。
閑 寂
なんにも訪(おとな)うことのない、
私の心は閑寂(かんじゃく)だ。
それは日曜日の渡り廊下、
――みんなは野原へ行っちゃった。
板は冷たい光沢(つや)をもち、
小鳥は庭に啼いている。
締めの足りない水道の、
蛇口の滴(しずく)は、つと光り!
土は薔薇色(ばらいろ)、空には雲雀(ひばり)
空はきれいな四月です。
なんにも訪(おとな)うことのない、
私の心は閑寂だ。
关于闲寂,我觉得我很难解释。还是觉得自己古文修养不够,说不清楚。这是一个很有日本味道的词语和感情,也是芭蕉的俳谐理念之一。它是寂寞的,空的,但又有种闲趣。在中也这里,也可以说是种“倦怠”,他在诗中常常会表现的,混杂着悲伤,寂寥,同时又是无人打扰的闲适,倦怠……
我个人很喜欢水龙头的液滴那段。会在意那么细致的、静谧的、光亮的东西,中也真是个很棒的诗人。