诗与死

查看个人介绍

【中原中也】闲寂/閑寂

闲寂

 

没有任何事情造访,

我的心中只是闲寂。

 

       那是在星期日的走廊下,

       ——大家都去了野外。

 

木板带着冷彻的光泽,

小鸟在庭院里啼鸣着。

 

      关得不紧的自来水管,

      龙头口处的液滴,静静地闪着光!

 

泥土是蔷薇色的,天空里飞翔着云雀

天空是清澈见底的四月。

 

      没有任何事情造访,

      我的心中只是闲寂。

閑 寂

 
なんにも訪(おとな)うことのない、
私の心は閑寂(かんじゃく)だ。

    それは日曜日の渡り廊下、
    ――みんなは野原へ行っちゃった。

板は冷たい光沢(つや)をもち、
小鳥は庭に啼いている。

    締めの足りない水道の、
    蛇口の滴(しずく)は、つと光り!

土は薔薇色(ばらいろ)、空には雲雀(ひばり)
空はきれいな四月です。

    なんにも訪(おとな)うことのない、
    私の心は閑寂だ。

关于闲寂,我觉得我很难解释。还是觉得自己古文修养不够,说不清楚。这是一个很有日本味道的词语和感情,也是芭蕉的俳谐理念之一。它是寂寞的,空的,但又有种闲趣。在中也这里,也可以说是种“倦怠”,他在诗中常常会表现的,混杂着悲伤,寂寥,同时又是无人打扰的闲适,倦怠……

我个人很喜欢水龙头的液滴那段。会在意那么细致的、静谧的、光亮的东西,中也真是个很棒的诗人。

评论(2)
热度(72)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
 
©诗与死 | Powered by LOFTER