诗与死

查看个人介绍

【中原中也】雪之赋/雪の賦

雪之赋


落雪对于我来说,总令我想到,

人生,

是悲哀而美丽之物——

是充满着忧愁之物。

 

这场雪,既降落在中世纪的,昏暗的围墙上,

也降落在大高源吾①的时代……

 

许许多多孤儿的手,

因这雪而冻得僵硬,

都市的傍晚因这雪而十分悲凉。

 

在俄罗斯乡下的农庄,

篱墙的彼方望见的雪,

几乎令人厌倦的永恒,

 

落雪之日令高贵的夫人,

也觉得有些许埋怨……

 

落雪对于我来说,总令我想到,

人生,

是悲哀而美丽之物——

是充满着忧愁之物。

 

①(1672‐1703)江户前期的武士,赤穗浪士中的一人。


雪の賦

 
雪が降るとこのわたくしには、人生が、
かなしくもうつくしいものに——
憂愁(ゆうしゅう)にみちたものに、思えるのであった。

その雪は、中世の、暗いお城の塀にも降り、
大高源吾(おおたかげんご)の頃にも降った……

幾多(あまた)々々の孤児の手は、
そのためにかじかんで、
都会の夕べはそのために十分悲しくあったのだ。

ロシアの田舎の別荘の、
矢来(やらい)の彼方(かなた)に見る雪は、
うんざりする程永遠で、

雪の降る日は高貴の夫人も、
ちっとは愚痴(ぐち)でもあろうと思われ……

雪が降るとこのわたくしには、人生が
かなしくもうつくしいものに——
憂愁にみちたものに、思えるのであった。


评论(1)
热度(49)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
 
©诗与死 | Powered by LOFTER