【中原中也】虚无/むなしさ
虚无
堕落在十二月的 夜的街际
心脏 亦是由钢条编织
袒露着 油亮丰满的胸乳
我是 漂泊无依的娼女
心怀苦闷 却不得哭泣
那一日 我便怀上了阴翳
遥遥之空 线条在鸣唳
海峡岸 吹过冬天的晓风
白玫瑰的 人造的花瓣
被冻得僵硬 非是我本心
空闲时的 少女的集会①
那里的诸位 曾是我的旧友
说起来梯形=聚接面②
胡琴的乐音 不断传来
①明けき日,专指妓女不用接客的空闲日。乙女,也有处女的含义。
②这个聚接面……我猜是说延长之后可以相交的平面(?)<<
むなしさ
臘祭(ろうさい)の夜の 巷(ちまた)に堕(お)ちて
心臓はも 条網(じょうもう)に絡(から)み
脂(あぶら)ぎる 胸乳(むなぢ)も露(あら)わ
よすがなき われは戯女(たわれめ)
せつなきに 泣きも得せずて
この日頃 闇(やみ)を孕(はら)めり
遐(とお)き空 線条(せんじょう)に鳴る
海峡岸 冬の暁風(ぎょうふう)
白薔薇(しろばら)の 造花の花弁(かべん)
凍(い)てつきて 心もあらず
明けき日の 乙女の集(つど)い
それらみな ふるのわが友
偏菱形(へんりょうけい)=聚接面(しゅうせつめん)そも
胡弓(こきゅう)の音(ね) つづきてきこゆ
解说:这首诗是《往昔之歌》里写得最早的一首,本来打算作为第一首,但是由于文也的急逝,就把《含羞》提上来放在第一篇了。写的是横滨中华街的景致。里面用了很多(对日本人来说很难理解的)汉文词汇,是受到了岩野泡鳴、富永太郎、宫泽贤治等的影响。据说用白玫瑰比喻妓女,是受了魏尔伦《Un Dahlia》用大丽花比喻妓女的影响。这里可以看出中也早期受到法国象征诗的影响的影子。