诗与死

查看个人介绍

【中原中也】虚无/むなしさ

虚无

 

堕落在十二月的  夜的街际

  心脏  亦是由钢条编织

袒露着  油亮丰满的胸乳

  我是  漂泊无依的娼女

 

心怀苦闷  却不得哭泣

  那一日  我便怀上了阴翳

遥遥之空  线条在鸣唳

  海峡岸  吹过冬天的晓风

 

白玫瑰的  人造的花瓣

  被冻得僵硬  非是我本心

空闲时的  少女的集会①

  那里的诸位  曾是我的旧友

 

说起来梯形=聚接面②

胡琴的乐音  不断传来

①明けき日,专指妓女不用接客的空闲日。乙女,也有处女的含义。

②这个聚接面……我猜是说延长之后可以相交的平面(?)<<

むなしさ

臘祭(ろうさい)の夜の 巷(ちまた)に堕(お)ちて
 心臓はも 条網(じょうもう)に絡(から)み
脂(あぶら)ぎる 胸乳(むなぢ)も露(あら)わ
 よすがなき われは戯女(たわれめ)

せつなきに 泣きも得せずて
 この日頃 闇(やみ)を孕(はら)めり
遐(とお)き空 線条(せんじょう)に鳴る
 海峡岸 冬の暁風(ぎょうふう)

白薔薇(しろばら)の 造花の花弁(かべん)
 凍(い)てつきて 心もあらず
明けき日の 乙女の集(つど)い
 それらみな ふるのわが友

偏菱形(へんりょうけい)=聚接面(しゅうせつめん)そも
 胡弓(こきゅう)の音(ね) つづきてきこゆ

解说:这首诗是《往昔之歌》里写得最早的一首,本来打算作为第一首,但是由于文也的急逝,就把《含羞》提上来放在第一篇了。写的是横滨中华街的景致。里面用了很多(对日本人来说很难理解的)汉文词汇,是受到了岩野泡鳴、富永太郎、宫泽贤治等的影响。据说用白玫瑰比喻妓女,是受了魏尔伦《Un Dahlia》用大丽花比喻妓女的影响。这里可以看出中也早期受到法国象征诗的影响的影子。

评论
热度(68)
  1. 共1人收藏了此文字
只展示最近三个月数据
 
©诗与死 | Powered by LOFTER